Andrea Mucciolo Escritor activo


 Cantidad de envíos: 20 Fecha de nacimiento: 11/07/1978 Edad: 33 Localización: Roma Fecha de inscripción: 29/04/2010
 | Tema: Aridez Jue Abr 29, 2010 4:49 am | |
| Aridez
En el césped recién regado humedecía mis pensamientos en los tuyos, humedecía mi cuerpo en el tuyo, me mojaba con tu sexualidad, empapaba mi alegría con la tuya. Después llegó la sequía de tu alma y ya no me mojaba de tu pasión, pero como el trigo en verano a solas me secaba al sol, tu corazón marchitado aunque regado por mi.
Andrea Mucciolo (Traducida por Tiziana Iaccarino)
Última edición por Andrea Mucciolo el Jue Abr 29, 2010 5:36 pm, editado 1 vez |
|
LUZINTENSA Moderador


  Cantidad de envíos: 5640 Fecha de nacimiento: 10/03/1963 Edad: 49 Localización: ARGENTINA Fecha de inscripción: 01/05/2009
RECONOCIMIENTOS
Mención: - a la excelencia en sus comentarios
Mención:
Premios: 3º Lugar en Concurso de Prosa Erótica
 | Tema: Re: Aridez Jue Abr 29, 2010 5:22 pm | |
| Si bien tu trabajo habla de aridez, hay una sensación de paz en ella- Es tan apacible su lectura que no se siente la desolación que describes. Espero leer más de tus obras.- Abrazoss lleno de luz |
|
Ignacio Araya D Admin


  Cantidad de envíos: 7243 Fecha de nacimiento: 12/02/1974 Edad: 38 Localización: La Serena, Chile Fecha de inscripción: 06/03/2008
RECONOCIMIENTOS
Mención: - a la excelencia en sus comentarios
Mención: - por sus Aportes a Letras y Algo Más
Premios: 1º y 3° Lugar en Concursos Letras y Algo Más
 | Tema: Re: Aridez Jue Abr 29, 2010 5:28 pm | |
| Dos momentos diferentes en el sentir, primero la fecundidad del amor, en una bella metafora de el pasto y la humedad y con esa humedad de pensamientos, de cercanía, de amor en el cesped interior, aquel que contiene el sentimiento pleno. Todo cambia después, decae la pasión y la aridez se instala en el alma, transmitiendo el instante en que el amor termina o quizás simplemente se apaga el fuego. Dos momentos muy bien descritos en una metáfora integra en el poema. Para terminar con otra imagen muy elocuente, en la comparación de esos trigos. Y es que tal vez, el amor aun sigue presente. Buen poema, bien traducido, no sé amigo y quizás algunos puedan estar de acuerdo conmigo, quizás no, ja, pero sería interesante ver junto a la traduccón, también el original, en donde apreciar el ritmo exacto del poema. Solo una idea si?, cosas que se me ocurren a mi, jaja... Bello poema de presentación, será un gusto y deleite leerte amigo, Un abrazo a la distancia, Ignacio |
|
Andrea Mucciolo Escritor activo


 Cantidad de envíos: 20 Fecha de nacimiento: 11/07/1978 Edad: 33 Localización: Roma Fecha de inscripción: 29/04/2010
 | Tema: Re: Aridez Jue Abr 29, 2010 5:33 pm | |
| Muchas gracìas a todos, scusate, non parlo spagnolo, ho compreso tutto col Google Translate e comprendo che volete la poesia originale in italiano, grazie mille, grazie a tutti, un abrazo:
ARIDITA' (Aridez)
Sul prato innaffiato da poco inumidivo i miei pensieri nei tuoi, umettavo il mio corpo nel tuo mi bagnavo con la tua sessualità, imbevevo la mia gioia con la tua. Poi venne la siccità della tua anima e non più mi irroravo della tua passione, ma come il grano d’estate da solo mi essiccavo al sole, il tuo cuore inaridito sebbene annaffiato da me.
Andrea Mucciolo |
|
Ximena Rivas Escritor Muy Activo


 Cantidad de envíos: 7783 Localización: Buenos Aires (Argentina) Fecha de inscripción: 31/07/2008
RECONOCIMIENTOS
Mención: por sus aportes en los comentarios
Mención:
Premios:
 | Tema: Re: Aridez Jue Abr 29, 2010 5:43 pm | |
| Bello poema...felicitaciones y bienvenido seas Andrea a Letras y Algo Más Un abrazo |
|
Ignacio Araya D Admin


  Cantidad de envíos: 7243 Fecha de nacimiento: 12/02/1974 Edad: 38 Localización: La Serena, Chile Fecha de inscripción: 06/03/2008
RECONOCIMIENTOS
Mención: - a la excelencia en sus comentarios
Mención: - por sus Aportes a Letras y Algo Más
Premios: 1º y 3° Lugar en Concursos Letras y Algo Más
 | Tema: Re: Aridez Jue Abr 29, 2010 5:50 pm | |
| Muchísimas gracias amigo por acceder a entregarnos el original, es que en realidad, es hermoso poder sentir el ritmo del poema en su creación original. Además que el italiano es un precioso idioma y sé que algunos por aquí, lo disfrutarán. Muchas gracias, un saludo, Ignacio |
|